erik_ wrote:
I understand it requires a lot of work to get the transcripts done. Maby a short english description of 50 to 150 words is a better solution, so non-japanese speaking people are able to understand a bit of what the video is about. It probaly takes a lot less time than creating a complete transcript of the video and gives enough info.
I was basicly wondering what they did at Microsoft Japan.
Do they do they build applications from the ground on up or are more focused on solving japanese language translation issues to Microsoft applications that are created elsewhere?
Or do they create applications that are specific for the japanese market?
Regarding to provide a short description into blog entry, I did it before; however, I don't write it for each video for recently because I received a feedback from my region that I should not write an English description for each posting.
Anyway, here are two companies which drive Microsoft activities in Japan.
(1) Microsoft Co., Ltd. (we called it MSKK)
This company focuses on Sales, Marketing, and Client Services and Supports. There are around 1,775 employees in the company.
(2) Microsoft Development Co., Ltd. (we call it MSD)
This company focuses on product planning and development.
There are around 342 employees in the company.
They lead an IME development, Windows Automotive development, MAPI enhancement for IME collaboration, Active Directory enhancement, and so forth. Many team collaborate with Redmond and Microsoft Research team, and other regions.
They also create Japanese market specific application such like 'Hagaki Studio', 'InterConnect'.
There are many teams in MSD. There are many roles and responsibilities in there. MSD contributes not only localization but also globalization. However, it's not easy task for us to create localized products with meeting customer expectation.
For example, there are many differences between the design of Office ribbon bars for Japanese and English-Germany version. MSD has usability testing lab to gather a lot of information when the user operates the Office products with a certain scenarios. MSD is working to analyze the result to improve the usability.
For the other example, localization of PC games is not easy. The team of PC games in MSD tries to improve user experiences. If the game uses recorded human voices in English, the team re-records the voices in Japanese by voice actors and actresses.
...
Anyway, I'll show many peoples efforts on Channel 9.